中国常用俗语的英文翻译

编辑:翻译公司 2018-03-30 14:54 公司动态
中华文化历史博大精深,语言趣味更是丰富,各种成语、俗语以及歇后语估计只有中国人才能明白其中的韵味,如果翻译成为其他语种,很难表达出其准确丰富的内涵。对于一些优秀的影视作品或是文学作品被转译成为其他文字,都少了那么点中国味道。今天,北京翻译公司就为大家提供一些具有“中国味”的俗语英文翻译,希望对各位翻译工作者能够有所用途。
弄巧成拙 be too smart by half; Cunning outwits itself.
拿手好戏 masterpiece
赔了夫人又折兵 throw good money after bad
抛砖引玉 a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale
破釜沉舟 cut off all means of retreat; burn one‘s own way of retreat and be determined to fight to the end
抢得先机 take the preemptive opportunities
巧妇难为无米之炊 If you have no hand you can't make a fist./ One can't make bricks without straw.
千里之行始于足下a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step
前事不忘,后事之师 Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.
前人栽树,后人乘凉 One generation plants the trees in whose shade another generation rests. One sows and another reaps.
前怕狼,后怕虎 fear the wolf in front and the tiger behind/ hesitate in doing something
强龙难压地头蛇 Even a dragon (from the outside) finds it hard to control a snake in its old haunt - Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies.
强强联手 win-win co-operation
瑞雪兆丰年 A timely snow promises a good harvest.
人之初,性本善 Man's nature at birth is good.
人逢喜事精神爽 Joy puts heart into a man.
人海战术 huge-crowd strategy
世上无难事,只要肯攀登 "Where there is a will, there is a way.
以上内容就是给大家分享的中国常用俗语的英文翻译,赶快收藏起来吧!


相关翻译项目