陪同口译有哪些注意事项?
编辑:翻译公司
2018-01-31 14:16
公司动态
陪同翻译的类型有很多,可以是陪外商逛展,也可以是陪他们去各地采购,当然也可以是陪中国商人或政要外出,甚至是在一些活动上陪着外宾或同胞在他们身边“打转”帮他们翻译等。北京天译时代翻译公司以陪同外商为例,为您解读在陪同外商的翻译工作中所要注意的事情,其他类型的陪翻工作基本都可以触类旁通。
1、切忌不懂装懂
以前刚出道时给外商做陪同,不能仗着自己过人的演技,经常不懂装懂。遇到一个生词,明明不会,还要假装淡定地去“解释”。这样做有时能忽悠过去,有时会被当场揭穿,现在回头发现当年这种行为实在是年轻不懂事。
一般情况下,遇到没听过的词,最好还是多问几个问题来确定意思,或者拿手机出来查都没关系。你跟对方说你要给出一个负责任的答复,那外商一般不会怪你问题多,只要你最后翻译的意思无误;但如果在翻译的过程中你表现得很流畅,就算遇到不会的东西,也能蒙过去,虽然对方一时会给你认可的目光,但过后回去跟进业务时,要是发现某些环节对不上号或出了问题,那一般第一个“想到”的也会是你。还有一个现象就是现在很多人多多少少都懂一点英语,哪怕说得难听,但也能达到交流的目的。因此不懂装懂被人纠出难免又会有些尴尬。
陪同外商去逛一些出了名的采购场所,比如广州的一些布料皮具批发市场或顺德的家具城之类的地方,你会发现很多在那边卖东西的店员或大叔大妈基本都会一点英语(就是足够他们做成生意的英语)。就算不会讲的,他们也不惧怕与老外交流;如果是陪外商逛展的话,展商也往往会有自己的现场翻译,所以这时候又是真的遇到一个陌生的专业术语,那就虚心求教或者查一下手机。不用觉得不好意思,只要默默地记住自己犯过的错,回去后多下些苦功提高自己的词汇量,下次在接活前做更充足的准备,这样才能渐渐地提升自己。
2、切忌对雇主唯命是从
不管是做什么类型的陪同翻译,都要记住你不是仆人,你是一名译员。
很多人给外商做翻译时都容易犯一个毛病——太听话。这点从某种程度上来说是一种尽职的表现,但切忌过分尽职以至于让自身利益受到损害。要知道不是啥事都得按对方说的去做,译员该有译员的原则——比如正常情况下陪同逛展,一般展会结束译员理应可以结束一天的工作。
要是此时外商邀你去吃晚饭或泡吧,甚至陪他回酒店或是提出其他更过份的要求,这时候是可以拒绝的。不用害怕伤害到双方感情,除非在工作中你们已经形成了一种朋友的关系,而且你也对其知根知底,觉得吃个饭没什么大不了,那可以赴约。但如果你实在不想跟他在工作时间之外见面,该拒绝时就拒绝。不要一看对方金发碧眼高鼻梁的就把对方太当回事,其实都是人类没有太大不同。
建议在正式接下这个工作前,双方都要工作时长及工作内容上达成一致,不要随意口头答应。一旦到了协定好的下班时间,你就有理由结束工作,若对方要你继续工作,你可以要求对方付加班费用。
3、不懂为自己的薪酬“维权”
现在翻译人才市场的秩序还是比较“混乱”的。基本上很少有人会在接翻译工作时签协议,大部分都还是口头承诺,一般情况下谈妥了薪资及工作内容和时间就立马上岗。这也为一些潜在的利益风险埋下伏笔。
举一个曾经身边发生的真实案例。一个土耳其人联系了我的一个女同学让她去做陪同翻译,我那位女同学也算是蛮积极的,工作起来也很上心。土耳其外商在展会开始的前几天到的广州,说想让我那位同学带他先在广州一些皮具批发市场了解一下行情(当然也是付费的)。我那位同学陪他逛了两天广州后就发现那老外总喜欢吹牛而且老想约她去泡吧。有一天工作结束后还给她发了一些暧昧的短信。我同学越发觉得这位老外不太对劲,所以决定不再帮她做翻译。但已经工作过的那几天,工资也不能不给对吧。所以还是找老外聊,说至少结两天的工资,但老外以各种理由推托避而不谈此事,最后干脆直接“失踪”。所以最后我那位同学只能自认倒霉,因为这种事也不知道找谁处理去。
我相信这种情况不是个案。所以这件事给我们的教训就是帮人做陪同翻译时,最好事先讲清楚如何结付薪资。有几个小窍门希望可以帮到大家:若是给陌生的外商做陪同翻译,尽量让对方日结薪资,如果觉得不好开口就说这是这一行的惯例,自己以前帮别的外商做陪同时对方也是日结工资的,以此引导对方当天的工资当天还;若是对方不愿意,就要求对方出示护照或身份证明给你拍照留证。这样子至少能降低一些薪资讨不回来风险,避免出现对方一开始让你连续工作几天,但你做到中途不想做,对方却连你之前做过的那几天的薪水都不给你。
4、切忌不带“干粮”
给外商当陪同时还要适应他们的餐饮习惯及进餐时间。因为很多老外来到中国,有些由于时差原因,或者原来生活作息习惯的原因,一般没太紧要的事情是不会起得太早的,而且他们午饭也经常不按中国人的饭点来吃;或是有些老外的口味比较特别,像有些印度商人喜欢吃辛辣的食物或者只能吃素。因此在给他们做陪同时,建议带上一些高热量又方便携带的零食在身上,如士力架或小面包等,要是晕倒在半路上就不好啦。
5、切忌不懂得保护自己
一方面是学外语的本来就以女生居多,一方面来是外商以男性为多。而男性外商一般会更倾向于找女性的陪同翻译,毕竟“男女搭配干活不累”嘛。但大家都知道中西方在某些事情上的观念不同,很多女同学反映有过在陪同翻译的过程中被老外“骚扰”的经历,甚至有的老外连男同学也不放过。
轻则语言骚扰,重则身体接触。所以不得不提醒广大准备或已经在从事陪同翻译工作的少男少女多留个心眼,把握好分寸,晚上尽量少与老外单独出门,如果推脱不了可以带上朋友一块去。
6、切忌穿着不当
正常情况下穿着不宜过于暴露,但具体穿什么还要看场合。如果是陪对方去逛展或参加会议,那一般需要正式一点的装扮;如果是外出采购或游览市区,那一般休闲的着装即可。女生千万别到哪都穿正装高根鞋,不然苦的是自己。中规中矩的服饰不见得适合任何场合,但一般也不会错得太多。请自动重复三遍“舒服的鞋子很重要”!
7、切忌不懂角色转换
像上面所提到,由于不少老外常去的地方,那里的中国同胞多多少少都会些英语(哪怕说得很灿,但还是能达到沟通的效果)。所以有时候会让陪同翻译觉得自己的存在感极低,但这时也不用灰心,注意此时要对自己的角色做出灵活的调整。
举个例子,当外商与会英文的店员在沟通的时候,由于此时不需要你的翻译技能,你可以记下他们所说的话的要点,或者先去拿这家店或厂家的联系方式,拍下他们所谈及的产品的照片做做记录等——恭喜你已秒变小助理啦!当然你也可以不必这么做,不过这样做会让客户觉得你很贴心很尽职。
8、切忌没做好准备
工作前的准备工作除了对相关领域词汇的复习、必要的外贸知识了解之外,还要对外商所来自的国家或城市做一番“调查”。提前了解对方国家的文化、禁忌、饮食习惯甚至是对方国家的旅游胜地等,一来会有助于你们在相处时有更多的话题,二来是会让你对他们在某些事情上所抱有的态度表示理解。所以做好准备工作也是十分关键的。(重点是搞清楚对方的饮食口味后可以推荐一些不错的餐厅让他们带上你一起去试……)
北京天译时代翻译公司是一家专业的口译翻译公司,在此领域有着丰富的翻译经验。我们拥有专业的翻译团队,所有的翻译专员不仅有着优秀的翻译水平,并熟练相关行业知识,已经成功完成了各种各样的翻译项目,涉及不同产业领域和不同部门。更多翻译资讯及翻译报价,敬请致电天译热线:400-080-1181。