现在随着用户的生活水平不断提高,国人的生活质量也逐渐提高,有许多的人选择出国,可能旅游、工作、探亲、学习等,出国必须办理签证,那么用户在国外通行,大家就有对签证翻译的需求了。在签证办理的过程中,其中有一些翻译的程序,对相关文件进行翻译,这对签证的办理是关键的,文件的翻译好坏直接决定着用户的文件质量以及签证办理是否能够成功。有很多朋友可能是第一次办理签证,面对签证中心的各种要求是不是焦头烂额了呢?今天,天译时代翻译为大家整理了办理签证翻译的过程中可能会遇到的问题。
签证材料可以自己翻译么?
一般来说,签证材料不能个人翻译,尤其是现在各大签证中心调整政策后,明确规定翻译件需要经过正规翻译公司翻译并且加盖翻译专用章,其中英国签证中心对材料翻译更为严格,规定翻译的英文件上面需要签上翻译者的姓名、联系方式等信息,递交签证的时候还需要将翻译者具备翻译资质的证件一起提交上去(扫描件即可,原件无需递交)。所以,建议委托专业翻译公司进行翻译,个人翻译拒签的风险性极大!
签证材料中哪些文件需要翻译?
一般来说,所有包含中文的资料都需要翻译,大部分国家的签证都主要涉及到以下材料:身份证翻译、驾照翻译(驾驶证翻译)、户口本翻译、结婚证翻译、房产证翻译、护照翻译、学位证翻译、毕业证翻译、留学材料翻译、成绩单翻译、简历翻译、退休证翻译、出生证明翻译等,具体翻译材料不同国家会稍有不同,建议按照checklist一一核对!
签证材料翻译怎样才能顺利通过签证?
建议所有签证文件材料翻译,无论是英国还是美国,或是其它国家,在译稿上除了盖章,同时建议底部加上以下内容:
1.所提供文件是原始文件的准确翻译(即译者誓词,证明该译稿是对原始文件的准确翻译件)
2.翻译日期 (译稿完成的当天日期)
3.译者的全名及签名 (请签署拼音)
4.译者的联系方式 (手机号或者座机)
这样做,是签证材料翻译最严格的标准,确保万无一失!
翻译材料需要公证才可以吗?应该怎样公证?
其实签证过程中,公证和找翻译公司翻译是一个意思。公证的作用是你拿着原件和翻译件到公证处,他们帮你核对以后在你的翻译件上盖个章,说明你这个翻译是经过公证的准确无误的。
此外,一般申请英国学生签证也不需要办理任何公证(这一点不同于澳洲、新西兰、加拿大等国)。
需要公证的只有以下几种情况:
1.户口本上的信息无法证明你和你资助人之间的亲属关系
2.公司的部分经济文件、材料视情况,有些需要公证
3.个别时候遗产、赠与等情况下需要公证
4.房屋、车辆等大件商品/物品的买卖协议/合同书需经过公证证实其真实性
5.其他一些如借款的协议/合同,通常个人与小公司的借款或者集资等协议/合同是无法被VO认可的,如果你能够通过公证来证实其真实性的话,相对会比较容易被VO接受。
以上就是签证材料翻译问题的总汇,您了解清楚了吗?如果还有疑问,可以随时咨询天译时代翻译公司400-080-1181
北京天译时代翻译公司是北京正规翻译公司,是一家被签证处认可的翻译公司翻译机构,对签证业务的翻译具有较为丰富的经验,是工商局注册的实体翻译公司,拥有中英文双语翻译专用章,翻译的语种广泛,对于众多国家的语言都有一定的翻译水平。我司拥有用户信赖的专业翻译团队,翻译人员都获得了翻译资格证书和相关语言类证书,对于翻译译稿的质量是严格把控,一直受广大翻译用户所信赖的翻译公司翻译机构!