财务报告是反映企业财务状况和经营成果的书面文件,包括资产负债表、利润表、现金流量表、所有者权益变动表、附表及会计报表附注和财务情况说明书。一般国际或区域会计准则都对财务报告有专门的独立准则。财务报告翻译在国内、国际企业工作运营中起着日益重要的作用。财务报告翻译是翻译中的高端服务,它主要服务外资企业,进出口公司等社会群体,质量要求和技术难度都相当高。对企业而言,由于财务报告的特殊性,财务报告翻译至关重要。
北京天译时代翻译是一家高端专业的翻译服务机构,我们专注于财务报告翻译服务。财务报告翻译业务是天译时代翻译公司主体业务之一,遍布全国各城市,项目小组全部由经验非常丰富、非常敬业的专业从事审计翻译工作,能够非常熟练的从事各式、各样财务审计翻译业务的译员组成。
财务报告翻译领域:
务报告翻译、年度财务报表翻译、内部财务报告翻译、离任财务报告翻译、经济责任财务报告翻译、清算财务报告翻译等。
财务报告翻译语种:
财务报表英语翻译、财务报表日语翻译、财务报表俄语翻译、财务报表阿拉伯语翻译、财务报表法语翻译、财务报表德语翻译以及其他小语种的财务报表翻译服务。
北京天译时代翻译公司是国内一家专业的财务报告翻译公司,在业界久负盛誉,是中国翻译协会会员、中国信用企业示范单位。是您可以完全信任和托付的财务报告翻译公司,如果您有财务报告翻译需求,可以拨打电话咨询:400-080-1181.
众所周知,财务报告翻译是翻译行业难度系数较高专业度高的翻译需求。财务报告是关于一个企业财务状况的客观分析报告,其中涉及大量的货币数字的内容,为了确保财务报告翻译的内容与板式的统一,翻译公司建议译员在进行财务报告翻译过程中要注意以下几个统一。
1、财务报告翻译需做到货币统一。财务报告涉及企业的经济状况的分析,不可避免会遇到很多货币金额。为了避免内容格式混乱,造成不必要的麻烦,在进行财务报告翻译的过程中,需要把这些货币全部统一。如人民币有时会用RMB来表示,有时又会用符号?表示,因此,在进行财务报告翻译的时候需要统一货币的表达形式。
2、财务报告翻译需做到名称统一。众所周知,财务报告翻译里面有很多专业术语,如利息支付倍数、经营费用、流动比率等等。英语和汉语不一样,对于同一种专业术语可能会有数十种不同的译法,用缩略词来表示专有名词也是英语中常见的做法,
如资产负债表,可以表示为SOFP。如果不把这些专业术语统一,很容易导致整篇财务报告翻译信息传递失实,严重还会让企业遭受不白的经济损失,因此财务报告翻译专业术语不统一的混乱局面应该引起重视。
3、财务报告翻译需做到格式统一。财务报告翻译涉及很多表格分析,如资产负债表、利润结构表、现金流量表等。如果采用的格式不统一,很容易让人眼花缭乱,从而导致信息的错误传递。财务报告翻译进行格式统一,不仅仅是为了美化翻译文,更是译员翻译细节的体现,是窥探翻译员职业素养的窗口。