手册翻译

编辑:admin 2017-07-13 09:18 翻译资讯

为了日常生活、学习、工作的需要,人们根据主题的不同,汇编成册,方便读者查询的工具书即为手册。手册分综合性手册和专科性手册两类,综合性手册作为实用工具书,内容会涵盖很多领域的知识;专科性手册则比较具体,偏重于一门学科的知识讲解。但是不管手册是两者中的哪一类,都会涉及到很多的专业知识,所以,在翻译手册的时候就需要专业的翻译人员,按照一定的流程来完成。“北京天译时代”作为国内知名的翻译公司,公司的译员不仅在专业领域内享有名气,而且翻译的业务经验也都是相当丰富,能够确保按照公司“翻译-校对-审核同步进行”的流程,高质量、有效率的完成所翻译的项目,达到客户的要求。

61.jpg

手册翻译范围

员工手册翻译

产品手册翻译

操作手册翻译

质量管理手册翻译

化工手册翻译

使用手册翻译

用户手册翻译

企业文化手册翻译

建筑施工手册翻译

操作手册翻译

机械设计手册翻译

汽车手册翻译

手册翻译语种

手册英语翻译

手册德语翻译

手册俄语翻译

手册法语翻译

手册翻阿拉伯语译

手册韩语翻译

手册日语翻译

手册泰语翻译

手册西班牙语翻译

手册意大利语翻译

手册葡萄牙语翻译

此外,天译翻译公司还专业提供英译汉、德译法等语种间手册的互译。

62.jpg

手册翻译报价

天译翻译承诺只为客户推荐拥有《全国翻译专业资格(水平)证书》的译员,向客户提供快速、高质的翻译服务。

翻译报价由以下因素决定:(1)翻译语种、(2)翻译时间、(3)翻译字数、(4)目标用途

天译时代以高质量的服务,最优的价格,期待与您的合作,我们将竭诚为您服务!

详细报价,请直接来电咨询:400-058-1811(签订长期合同价格更优惠)

63.jpg

手册翻译三原则

1、手册翻译的“目的原则”。翻译人员在翻译前要明确手册的功能目的,并根据手册想要表达的这一功能目的采取合适的翻译方法——直接翻译、意译、介于直译和意译两者之间的翻译。

2、手册翻译的“忠诚原则”。翻译译员应本着道义上的责任,尊重原作者的创作,使译文的意思符合原作想要表达的意思。

3、手册翻译的“连贯性原则”。即指译文要被读者接受和理解,能达到连贯的标准,符合其在交际语境的意义。