为了日常生活、学习、工作的需要,人们根据主题的不同,汇编成册,方便读者查询的工具书即为手册。手册分综合性手册和专科性手册两类,综合性手册作为实用工具书,内容会涵盖很多领域的知识;专科性手册则比较具体,偏重于一门学科的知识讲解。但是不管手册是两者中的哪一类,都会涉及到很多的专业知识,所以,在翻译手册的时候就需要专业的翻译人员,按照一定的流程来完成。“北京天译时代”作为国内知名的翻译公司,公司的译员不仅在专业领域内享有名气,而且翻译的业务经验也都是相当丰富,能够确保按照公司“翻译-校对-审核同步进行”的流程,高质量、有效率的完成所翻译的项目,达到客户的要求。
手册翻译范围
员工手册翻译 |
产品手册翻译 |
操作手册翻译 |
质量管理手册翻译 |
化工手册翻译 |
使用手册翻译 |
用户手册翻译 |
企业文化手册翻译 |
建筑施工手册翻译 |
操作手册翻译 |
机械设计手册翻译 |
汽车手册翻译 |
手册翻译语种
手册英语翻译 |
手册德语翻译 |
手册俄语翻译 |
手册法语翻译 |
手册翻阿拉伯语译 |
手册韩语翻译 |
手册日语翻译 |
手册泰语翻译 |
手册西班牙语翻译 |
手册意大利语翻译 |
手册葡萄牙语翻译 |
… |
此外,天译翻译公司还专业提供英译汉、德译法等语种间手册的互译。
手册翻译报价
天译翻译承诺只为客户推荐拥有《全国翻译专业资格(水平)证书》的译员,向客户提供快速、高质的翻译服务。
翻译报价由以下因素决定:(1)翻译语种、(2)翻译时间、(3)翻译字数、(4)目标用途
天译时代以高质量的服务,最优的价格,期待与您的合作,我们将竭诚为您服务!
详细报价,请直接来电咨询:400-058-1811(签订长期合同价格更优惠)
手册翻译三原则
1、手册翻译的“目的原则”。翻译人员在翻译前要明确手册的功能目的,并根据手册想要表达的这一功能目的采取合适的翻译方法——直接翻译、意译、介于直译和意译两者之间的翻译。
2、手册翻译的“忠诚原则”。翻译译员应本着道义上的责任,尊重原作者的创作,使译文的意思符合原作想要表达的意思。
3、手册翻译的“连贯性原则”。即指译文要被读者接受和理解,能达到连贯的标准,符合其在交际语境的意义。