现今世界经济一体化对中国的影响日趋明显,中国经济与国际逐渐接轨,特别是中国加入WTO后的这十五年,中国和意大利之间的经济交流越来越频繁。商业文件作为商业活动一种必不可少的工具广泛应用于现代社会的各个领域,而涉外商业文件更是种类繁多,如何正确、恰当地将各类商业文件翻译成意大利语于当今社会的商业活动尤为重要。下面,北京天译时代翻译公司传授各位一些用意大利语商务文件翻译的技巧!
1、商业文件的意大利语翻译不同于其它的文件翻译,商业文件更偏重于对原文的诠释,如果说文学作品的外文翻译更着重于"意译"的翻译方式是因为译者要传达出某种意境的话;那么商业文件翻译就更着重于"直译"的翻译方式,由于译者要确保商业文件的还原,把原文的意思准确地表达出来。
2、商业文件的文体种类繁多,涉及的范围很广,其中包括:合同翻译、协议、各类报告、备忘录、会议记录、标书翻译、咨询文件和往来邮件等等。判定商业文件的文体及其性质很重要,它可以让译者判断该文件是正式文件还是非正式文件、重要程度和大体的内容范畴。这是商业文件对译者的第一印象,让译者对准备翻译的文件有初步的理解,进而有的放矢地对文件进行解读。
3、所谓翻译技巧指的是翻译的具体手法,即翻译原文时在某些场合需要对译文作哪些相应的调整和改变。翻译技巧的依据就是原文和译文在语言、语法及表达方式上的异同。即由于这两种语言的不同,用译文来表达原文信息时,需要在词句上作哪些改变才能表达出与原文相同的意思。
4、除翻译技巧外,从事商业文件翻译的翻译人员还要有一定的翻译水平,熟悉行业和业务知识,懂得相关法律知识和商业原则及操作。商业文件的翻译绝不是一朝一夕能做好的,只有持之以行,不断努力才能出好的翻译作品。
北京天译时代翻译公司是一家专业的语言翻译公司,在此领域有着丰富的翻译经验。我们拥有专业的翻译团队,所有的翻译专员不仅有着优秀的翻译水平,并熟练相关行业知识,已经成功完成了各种各样的翻译项目,涉及不同产业领域和不同部门。更多翻译资讯及翻译报价,敬请致电天译热线:400-058-1811。