浅谈专利说明书翻译策略

编辑:admin 2017-05-04 15:43 翻译资讯

专利说明书是对发明或者实用新型的结构、技术要点、使用方法作出清楚、完整的介绍,它应当包含技术领域、背景技术、发明内容、附图说明、具体实施方法等项目。因此,涉及的领域广泛,极具专业性,谈到翻译更是对译者有很高的要求。下面,北京天译时代翻译公司为您解读有关专利说明书翻译策略!

专利说明书的翻译策略

1、套译

由于每个发明的说明书都具有相同的组成部分,并且每个部分都有一些相同或类似的句型:如上文提及的表示技术领域的句型、发明内容中表示发明目的的句型。对于此类句型,最佳方法就是套译。

在附图说明中,一般都有这种句式:如,The disclosure may be more completely understood in consideration of the following detailed description of various embodiments of the disclosure in connection with the accompanying drawings.

译文:结合附图和对本发明的多种实施例的以下对附图的详细说明,可更全面地理解本发明。 在具体实施方式叙述结尾时,一般都有如下声明:

 例如:While the specification has described in detail certain exemplary embodiments, it will be appreciated that those skilled in the art, upon attaining an understanding of the foregoing, may readily conceive of alterations to, variations of, and equivalents to these embodiments.

 译文:虽然本说明书详细描述了某些示例性实施例,但应当理解,本领域的技术人员在理解上述内容后,可以易于设想这些实施例的更改形式、变型形式和等同形式。

其次,专利文件中的术语笔笔皆是,并且专利文件中术语的一致性要求很高,因此也不得不采用套译的方式。

常用术语包括: the present invention:本发明;the utility model:实用新型;Claims/We claim/What is claimed is/What we claim is:权利要求书;prior art:现有技术;those skilled in the art:所属领域技术人员;embodiment:实施例;accompanying drawings:附图;等等。

此外,有的申请文件中还有参考文件的交叉引用,其翻译格式都较为固定,优选方法为套译。

2、参译

在较为典型的专利申请中,发明内容一般包括发明目的、技术方案和优点,其中技术方案基本上与权利要求一致,具有较为典型的句子结构。此外,参考文献的应用方法也有固定的句子结构。

 举例如下: A (n) main/ another/ further object of the present invention is to (do)…或 It is a (n) main/ another/ further object of the present invention to (do)….

 译文:本发明的一个主要目的/另一个目的/再一个目的是……(此类句子出现在发明内容中的发明目的部分)。

 The present invention provideds a (name of a/an apparatus/method /process) , consisting of(comprising)…/including…, wherein….

 译文:本发明提供了一种(装置/方法/工艺的名称),由……构成/包括……,其中……(此类句子出现在发明内容中的技术方案部分)。 

This application claims the benefit of U.S. Provisional Patent Application Nos. XXXXXXXX(此处用X表示所引用的专利号), filed XX XX, 20XX(此处代表申请时间), and XXXXXXXX, filed XX XX, 20XX, the disclosures of which are incorporated by reference herein in their entirety. 

译文:本专利申请要求于XXXX年XX月XX日提交的美国临时专利申请号XXXXXXX和于XXXX年XX月XX日提交的美国临时专利申请号XXXXXXXX的优先权,以上两个临9 时专利申请的公开内容以引用方式全文并入于此(此类句子出现在参考文献中的交叉引用部分)。

对于以上引用的翻译实例,由于不同代理所的译法不同,因此仅供参考。

北京天译时代翻译公司

北京天译时代翻译公司一家专业的专利说明书翻译公司,在此领域有着丰富的翻译经验。我们拥有专业的翻译团队,所有的翻译专员不仅有着优秀的翻译水平,并熟练相关行业知识,已经成功完成了各种各样的证件翻译项目,涉及不同产业领域和不同部门。更多翻译资讯及翻译报价,敬请致电天译热线:400-058-1811。