一篇论文的翻译,或许在某些人眼中看来只是把他国的语言翻译成为自己的母语,但是却往往忽略了翻译真正的意图,是为了让更多的人了解到国际上最新的技术和信息。而医学论文的翻译则更是如此,只有通过译文才能让更多的人了解到医学的发展。论文翻译要求译员具备丰富的专业背景知识和灵活的语言应用能力,北京天译时代翻译公司恰恰拥有这样一支团队,可以向您提供专业的论文翻译服务。接下来,北京天译翻译为您介绍一下有关医学论文的基本翻译技巧!
(一)标题(title)
1.阐述具体、用语简洁:一般不超过20个字。
2.文题相称、确切鲜明:标题体现内容,内容说明标题。
3.重点突出、主题明确:突出论文主题,高度概括,一目了然。不足以概括论文内容时,可加副标题(破折号、括号或加序码)。
(二)作者署名(author)
署名的个人作者,只限于选定研究课题和制定研究方案,直接参加全部或主要部分研究并做出贡献,以及参加撰写论文并对内容负责的人。(GB7713-87《科学技术报告、学位论文和学术论文的编写格式》)
(三)摘要(abstract)
(四)关键词(keywords)
关键词是表达科技文献的要素特征,是具有实际意义的词或词组。
(五)引言(introduction)
(六)材料与方法(materialsandmethods)
(七)结果(results)
结果是论文价值所在,是研究成果的结晶。全文的结论由此得出,讨论由此引发,判断推理和建议由此导出。
(八)讨论(discussion)
讨论是论文的重要主体部分,是作者对所进行的研究中所得到的资料进行归纳、概括和探讨,提出自己的见解,评价其意义。
北京天译时代翻译公司致力于为国内外企事业单位、非营利性机构、个人提供专业、优质、高效的翻译服务。并且在多个行业、多个语种上,都有丰富的项目处理经验公司,秉承“高效、专业、价值”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。有关翻译报价,具体是由翻译语种、翻译时间、翻译字数、目标用途这四方面决定,详情可致电北京天译时代翻译热线:400-058-1181.