笔译工作需要注意哪些细节?

编辑:admin 2017-01-24 17:38 翻译资讯


笔译是翻译工作中历史最为悠久的一项,是翻译工作中重要的一方面,笔译的专业与否也是直接判断翻译公司专业性的重要着手点,笔译工作其中细节颇多,细节,这个看似细微的东西往往会被我们所忽视,这就可能会使得我们离成功越来越远。在笔译工作中,细节问题同样是很重要的。今天,天译时代翻译就来给大家介绍下笔译工作需要注意哪些细节?希望对那些从事笔译工作的小伙伴们能够有所帮助!

1486546663135068.jpg

笔译活动要求翻译工作者既要做到忠实原文,不改变原文的思想,又要做到符合目标语言的表达习惯,让读者可以清晰、明了的读懂译文,并且能够正确的理解出原文的含义。

当然,在笔译工作中,译者不但要注意总的翻译原则,也需要注意其他的小细节,需要结合外文的写作特点来对语言进行整体的理解,切忌分而化之,造成译文的整体出现断层的情况。细化来说,就是笔译工作者需要对词的理解、词的搭配关系以及词汇等多方面的逻辑关系上入手,不能对单词进行单一翻译,要注重从整体方向上切入。

此外,笔译工作者还需要高度重视的另外一点就是表达。这种表达,和中文写作的表达是一致的,都需要将自己正确理解的关系通过适当的加工之后呈现出来。就是将译者已然正确理解的原文内容,通过适当准确的翻译技巧,最后用一种规范的汉语习惯表达出来。

1486546693100995.jpg

以上内容就是给大家介绍下笔译工作需要注意哪些细节,各位从事笔译工作的小伙伴们都了解了吗?天译时代翻译公司认为在翻译这件事情上,任何细节上的问题都不是小事,都是需要注意的,并且都是值得译员去深思的,因为稍有细节没有注意就有可能会造成严重的损失。细节决定了成败,所以在笔译工作中一定要特别注意。

更多关于翻译资讯,或者需要笔译类型的翻译,敬请联系我们,北京天译时代翻译公司,作为一家从事翻译工作十三年的翻译公司,有着丰富的翻译经验,值得您的信赖,北京天译时代翻译公司:400-058-1811.