北京翻译公司翻译项目管理流程
编辑:翻译公司
2018-05-15 10:56
翻译资讯
在经济全球化的趋势下,中国对外经济合作与劳务合作的数量呈高速增长趋势,由此极大地推动了翻译产业的发展,同时也给中国的翻译带来了巨大的挑战,多做项目,做好项目是大家的共识,但是当遇到大批量、跨专业、多语种翻译任务时,只是采取简单的人海战术,难以保证较高的工作效率和工作质量,需要由多人配合,由不同的人完成翻译、校对和检验,才能保证最后的翻译质量良好,得到用户认可。
翻译项目的管理流程可总结为:译前准备(确认需求),译前电子化或排版、语料准备,项目派发,项目跟踪,稿件回收,译后排版,译后审订(审校、质检),项目提交,项目总结。虽然翻译项目管理的难度和具体措施根据项目的规模、复杂程度及参与人员的数量不同而略有差异,但均涉及质量管理、时间控制和成本管理等核心的环节。总体来说,翻译项目管理的过程可分为:译前准备、项目跟踪、译后审订、项目提交、项目总结等主要环节。
(一)译前准备
项目经理首先要确认翻译项目相关的内容,其中包括项目类型、项目用途、翻译项目提交时间、翻译项目的专业领域和工作难度、成本和利润预算、源文本特征、客户对质量和稿件的具体要求等。之后,需要做好译员预估和储备规划,组织试译以确定译员的翻译质量和专业性。项目经理要针对项目的专业性、难度和客户的质量要求确定项目所需译员和校审的人数。除此之外,项目经理还需对工作进行进度规划,确定排版方式、中稿和终稿的交付时间、派发价格、翻译工具的选择等。如果项目比较大的情况下,客户可能会提供参考语料以供翻译使用,但是如果客户未能如期提供,项目经理应使用术语提取工具先提取翻译文本中的高频词,然后定义术语,以确保项目翻译术语的一致性,并随原稿一起发给译员,在一个项目由多个译员共同完成的情况下,翻译术语表更能保证全文术语的一致性。
(二)项目跟踪
在这一过程中,项目经理需要进行进度控制、成本控制和质量控制等内容。在进度控制方面,需要根据项目期限确定每天的工作进度,并确保初译完成后有足够的时间进行译文的后期校审和排版。在成本控制方面,在开始项目之前,要对每个环节的成本进行预算,将各个环节的风险降到最低。在所有的环节中,最重要的就是对项目的质量控制,项目经理可以通过定期返还中途稿件的方式,对翻译的质量进行把握,遇到不合格的译员,要及时地撤换。
(三)译后审订
译员将稿件返回之后,下一个环节就需要审校人员对稿件进行审订和修改,并在规定时间内返回审校稿件,最后由项目经理对稿件的质量进行最后的审查。审校之后,审校人员还需要对译稿的质量做出量化评估,这样方便于以后的翻译项目管理。除了审校之外,排版也是一个重要的环节。审校结束之后,应该给排版人员根据客户的要求进行专业化的排版处理。在进行排版的同时,可安排排版人员同时进行质检,质检人员逐项对客户要求进行筛查各类错误,例如数字、错别字、漏译、错译、语句不通、术语不一致、标点符号和版式使用不当等问题。
(四)项目提交
项目提交包括检查所有需要的文件以防止有漏交,并且要逐项检查译文是否符合客户的译文要求。若译文中有需要向客户说明的事项,可提交译注,并与客户进行进一步的协商,并且需要向客户提交工作量(字数)统计以及确定项目款的相关内容。
(五)项目总结
项目提交之后,项目经理还需要做好总结工作,及时对项目作出成本核算以及质量评估,如果翻译团队中有兼职译员的话,还需要尽快统计出结算清单,并且提交给兼职译员进行确认。团队成员应该由项目经理带头,进行客户满意度调查,总结项目中遇到的问题以及解决的方法,及时进行归纳和总结,为以后的项目提供参考。另外,项目经理还应将所有项目文件进行备份以供以后使用。
翻译项目管理是任何一家大型翻译公司都必须努力实施和执行的一项翻译管理能力和实践。翻译项目管理需要综合性人才,其既需要具备专业的翻译技能,又要可以灵活应用项目管理的相关知识。在当代培养翻译人才时,翻译项目的管理能力也是一项重要的工作能力,不可被忽略,这样才能顺应我国经济的发展需求。