北京哪有多媒体翻译公司

编辑:翻译公司 2018-04-23 15:43 翻译资讯
现在通讯设备的不断进步,人们获取外界咨询的方式也越来越便利和高效,对于翻译行业也是同样如此,从传统的笔译、口译,再到现在的视频翻译、音频翻译,这些都在见证者科技的发展给人们的生活和工作都带来了怎样的变化。
多媒体内容翻译,就是把图文,音频和视频里面的内容翻译成目标市场的语音或文字。
在这类翻译开始之前,需要将图片、音频或视频中表达的内容以文本的形式提取出来,交由翻译部门进行语种转化处理。如电影中台词翻译,宣传材料中的文本翻译,多媒体课件处理和图像上的解说文字的翻译等。然而,多媒体又是时下信息时效性,文化性最强的载体形式,进行翻译时需要格外注意,需要采用身居目标市场国家的母语译者进行翻译或者校对。
多媒体翻译公司比起一般的翻译公司而言,拥有更多的和多媒体本地化有关联的设备以及更加专业、更加有侧重性的翻译人才,而这些译员平时都是依托这些器材对客户提供的视频以及音频资料进行翻译工作,个别业务还会用到音响师和录音工程师对其准确实施。
北京天译时代翻译公司的多媒体翻译服务是将客户的多媒体文件(音频、视频、图片等形式)按要求译制成目标语言文件。多媒体翻译分为音像听译、配音服务、字幕翻译等,多媒体翻译适合政府企事业宣传片、招商片、项目演示、产品演示、影视、动漫作品……
多媒体翻译步骤
1  将多媒体中的视频音频提取出来。听写视频中的源文,由我公司专业的多媒体翻译译员完成,这样可以保障不会出现漏听,错听。如果原语音的背景噪音很大,我们会使用专门软件处理噪音。
2  加时间轴,所谓加时间轴,就是记录从几分几秒到几分几秒,片中的人物说了什么话。我们一般精确到千分之一秒。这样就得到了带时间轴的源文字幕脚本。
3  翻译字幕脚本,是由专门字幕翻译人员完成,因为字幕翻译不同于其他翻译,屏幕大小有限,字幕的显示时间有限,我们须在有限的时间与屏幕宽度内将说话者的意思清楚表达出来,而且让观众一看就懂,对字幕翻译者的水平要求相当高。随后是所翻译字幕的校对,由另一个译员完成。
4  然后提交给技术人员,按客户要求转成内嵌字幕或外挂字幕,并压制为多媒体格式。这一步对机器的性能要求很高。多媒体原菜单是英文的,所以需要技术人员制做中文多媒体菜单。
5  如果客户提出有任何附加的技术要求,如加转场效果,多媒体循环播放等,我们也一并做在多媒体中。 交给客户审阅,如有任何问题,我们及时修正。
北京天译时代翻译公司是北京一家专业的多媒体翻译公司,拥有16年翻译经验。对行业发展、专业术语等都有深入的把握,鼎力为每位客户提供质量最高、速度最快的多媒体翻译服务。通过多年的多媒体翻译配音积累,在业界赢得良好的口碑,成为国内外众多大型企业、政府机构、科研院所和社会团体的指定多媒体翻译/配音服务提供商。
相关翻译项目